La obra maestra de Rulfo, ahora en guaraní: presentan versión bilingüe de «Pedro Páramo»

165

La célebre novela «Pedro Páramo» del escritor mexicano Juan Rulfo será presentada en una inédita edición bilingüe guaraní-castellano el próximo miércoles 13 de noviembre, a las 10:00 horas, en el Salón Auditorio de la Biblioteca y Archivo Central del Congreso Nacional. El evento es de acceso libre y gratuito.

La traducción fue realizada por la renombrada poeta y traductora paraguaya Susy Delgado, quien describió esta versión bilingüe como un «puente lingüístico y literario» que conecta las ricas expresiones del castellano mexicano con las profundas raíces del guaraní. Este esfuerzo fue impulsado conjuntamente por la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), la Secretaría Nacional de Cultura (SNC) y la Embajada de México en Paraguay, con el respaldo de la Academia Paraguaya de la Lengua Española y la Academia de la Lengua Guaraní.

Gracias a las gestiones de la SPL con la Agencia Literaria Carmen Balcells, que representa los derechos de autor de Juan Rulfo, esta icónica obra de la literatura latinoamericana llega ahora a una nueva audiencia en Paraguay. La novela, considerada un hito del realismo mágico y pieza influyente del «boom latinoamericano», adquiere así un matiz único en guaraní, idioma nativo de Paraguay.

Según Susy Delgado, autora de la traducción, «se pretende ofrecer a una novela que constituye un monumento poético al castellano mexicano, construida con la arcilla del habla del pueblo, modelada y llevada a sus máximas posibilidades estéticas, un puente lingüístico y literario con las potencialidades propias del guaraní». «Con la lengua de llegada –el guaraní–, es obligado invertir el mejor esfuerzo para decir ese inigualable Pedro Páramo con una música diferente, surgente de una cultura milenaria y singular que en su momento de mayor esplendor se extendió en una amplia región de Sudamérica», expresó además la traductora.

La SPL destacó la importancia de esta traducción como parte de su compromiso con la normalización y estandarización del guaraní, un idioma que goza de un uso mayoritario en Paraguay y cuya inclusión en obras literarias de renombre representa un paso significativo para su fortalecimiento en el ámbito cultural.

La edición bilingüe de Pedro Páramo fue realizada bajo el sello de Editorial Rosalba, que hizo posible la impresión y publicación de esta obra única, que sin duda enriquecerá la oferta literaria en Paraguay y fomentará el aprecio por las lenguas y culturas latinoamericanas.